بوف کور و زنده بگور
نسخه خطي بوف کور
نسخه اصلي بوف كور با دستخط نويسنده آن، صادق هدايت، توسط نشر باران در استکهلم منتشر شده است.
نسخه دستخط و اصلي بوف كور، همراه با نسخه اصلي زنده به گور در يك مجلد عرضه شده اند.
اين كتاب نخستين بار در سال ١٩٩٤ ميلادي/ ١٣٧٣ خورشيدي با جلد شوميز همراه با نقدي از م. ف. فرزانه نويسنده ساكن فرانسه منتشر شد. سپس در سال ٢٠١١ ميلادي/ ١٣٩٠ خورشيدي با جلد گالينگور و صفحه آرايي جديد بازچاپ شد.
بسیاری نسخه دستخط بوف کور نوشته صادق هدایت نویسنده برجسته ایرانی را دیدهاند. این کتاب را صادق هدایت با ناامیدی در هند و در 50 نسخه با دستخط خودش کپی گرفت، برای دوستان نزدیکش امضا کرد و در صفحه شناسنامه کتاب هم نوشت که طبع و فروش آن در ایران ممنوع است.
چند سال پیش یکی از این نسخههای امضا شده که به ”م ف فرزانه” نویسنده ایرانی ساکن پاریس داده شده بود توسط این نویسنده در اختیار نشر باران قرار گرفت.
آقای فرزانه همچنین نسخه اصلی ”زندهبگور” را هم در اختیار نشر باران قرار داد و به همين دليل اين دو کتاب در یک مجلد منتشر شده اند.
بوف کور شناختهشدهترین اثر صادق هدایت نویسنده معاصر ایرانی، رمانی کوتاه و از شاهکارهای ادبیات ایران در سدهٔ ۲۰ میلادی است. این رمان به سبک فراواقع نوشته شده و تکگویی یک راوی است که دچار توهم و پندارهای روانی است. کتاب بوف کور تاکنون از فارسی به چندین زبان از جمله انگلیسی و فرانسه ترجمه شده است.
کتاب با این جملات مشهور آغاز میشود: «در زندگی زخمهایی هست که مثل خوره روح را آهسته و در انزواء میخورد و میتراشد. این دردها را نمیشود به کسی اظهار کرد؛ چون عموماً عادت دارند که این دردهای باورنکردنی را جزء اتفاقات و پیشآمدهای نادر و عجیب بشمارند و اگر کسی بگوید یا بنویسد، مردم بر سَبیل عقاید جاری و عقاید خودشان سعی میکنند آن را با لبخند شکاک و تمسخرآمیز تلقی بکنند. زیرا بشر هنوز چاره و دوایی برایش پیدا نکرده و تنها داروی آن فراموشی به توسط شراب و خواب مصنوعی بهوسیله افیون و مواد مخدره است؛ ولی افسوس که تأثیر اینگونه داروها موقت است و به جای تسکین پس از مدتی بر شدت درد میافزاید.»
(برگرفته از سایت نشر باران)