دلاویزترین (دو زبانه: فارسی و انگلیسی)
فریدون مشیری را نه فقط شعردوستان که شیفتگان ترانه و موسیقی ایرانی نیز به خوبی میشناسند. شاید تنها سطر ابتدایی شعر کوچه برای معرفی مشیری و جهان شعر و ترانههایش کافی باشد: “بیتو مهتاب شبی باز از آن کوچه گذشتم/ همه تن چشم شدم خیره به دنبال تو گشتم…”
سرودههای فریدون مشیری همیشه ماندگار و شنیدنی است. مهدی افشار در این کتاب تلاش کرده است گوشههایی از ذهن شاعرانه و طبع و ذوق او را برای شعردوستان ایران و مخاطبان خارجی گرد آورد. او دویست قطعه ماندگار از شادروان مشیری را گزینش کرده و در کنار آنها ترجمه اشعار را هم به زبان انگلیسی آورده است. گردآورنده و مترجم کتاب در ابتدای کتاب مینویسد: “تنوع موضوعات در این دویست قطعه شعر، گرد آوردن همه اشعار را در یک دفتر ناممکن مینمود. به همینروی بر آن شدیم که به نوعی تقسیمبندی موضوعی روی آوریم و اشعاری را که از نظر محتوایی نزدیکتر به هم بودند، کنار یکدیگر در یک دفتر قرار دهیم و اگرچه تقسیمبندی دشوار مینمود اما کوشش شد تا بر مبنای نزدیکی مفهومی بین اشعار ارتباط موضوعی بین آنها برقرار شود که حاصل کاردفاتر ششگانهای است که شامل طبیعت، عاشقانهها، عارفانهها، سرزمین محبوبم ایران، اندیشهها و پراکندهها گردید.”
این کتاب منتخبی از بهترین و خواندنیترین شعرهای فریدون مشیری شاعر پرآوازه کشورمان را به همراه برگردان انگلیسی آنها در اختیار مخاطبان گذاشته است. دفترهای گزیده اشعار مشیری در شش جلد تدوین شده است که عبارتاند از: نخستین نگاه، یاد یار مهربان، بوی گل یخ بود که …، از نور حرف میزنم، دلاویزترین، میتوانستی کاش…
صفحات این دفترهای شعر به گونهای طراحی شده است که در یک صفحه شعر و در صفحه مقابل آن ترجمه انگلیسی درج شده است.